Sound Idea Digital

A Guide

People Relate When You Translate

We’ve all heard the famous saying by Nelson Mandela: “If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his language, that goes to his heart”. South Africa has 11 official languages and some people are more proficient in one than the other. Having your content produced in more than one language means your non-English speaking audience will understand your content better. In this article, we explore the advantages of translating your content. 

language translation

1. Viewers aren’t left confused

The main reason for translating content is so that viewers aren’t left confused and guessing what is being spoken about. This is especially important in Training and Health and Safety Induction Videos where the information presented could be lifesaving. We’ve translated a Health and Safety induction video for Astral Poultry. Their video came in five versions: Sesotho, isiZulu, isiXhosa, English and Afrikaans. This also took away the need to have someone translate each time people watch the video.

2. Viewers are more likely to retain information better

Most of us, at some point, have had to learn an additional language. It was easier to remember information if you translated it to a language you understood before attempting to retain it in the foreign language. This applies to your viewers as well. Presenting information in a language that they understand makes it simpler for them to retain it for longer periods of time. We’ve added Portuguese and French subtitles to a video for the United Nations Office on Drugs and Crime. The video could, as a result, be used in various French and Portuguese speaking countries across Africa and more importantly, viewers will remember the important message being conveyed through the video. 

3. Learn a new language 

Viewers who are keen on learning a new language may even use your content as learning material. Reading subtitles is a proven and efficient way to learn a new language. Studies show that subtitles are excellent for learning conversational idioms and phrases that can be practised in context. 

We translate scripts and have voiceover artists available for recording in South African languages. Why have your content in one language when you can translate and help your viewers relate better to it?

We are a full-service Web development and Content Production Agency in Gauteng specialising in Video Production, Animation, eLearning Content Development, Learning Management Systems, Content Production, SharePoint Development and Web Development. Contact us for a quote.
| Info@www.soundidea.co.za | www.soundidea.co.za | +27 82 491 5824 |

Sound Idea Digital is a Content Production and Systems Development Agency based in Pretoria, Johannesburg and Cape Town South Africa. Sound Idea was started by Francois Karstel and has been in business for over 29 years. Our team has travelled Africa, the UK and Europe extensively. Our foreign clients enjoy highly competitive rates due to the fluctuating exchange rates.

Need A Sound Idea?